Interview by Anote Ajeluorou
That seems a revolutionary idea in the country’s literary space. How do you translate it into action?
They are really not new ideas. It may be new on this site. I took the idea from lyrikline.org. It is the largest online portal for world poetry. It has many nationalities extended over 20 languages so that you can have your poem in English and someone from Germany can still read it in German language. You can’t compare the steps that lyrikline.org has taken to the steps we are taking. They are fully funded by the Ministry of Culture in Germany and by the European Union.